当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Twitterを始めて間もない頃、自分のツイートに補足の意味でリプライしたら『ロモさん自分のツイートにリプライしてますよw』みたいなことをフォロワーさんに言われて、あぁこれはTwitter界では間違った用法なんだーと思って数年経ちました。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Twitterを始めて間もない頃、自分のツイートに補足の意味でリプライしたら『ロモさん自分のツイートにリプライしてますよw』みたいなことをフォロワーさんに言われて、あぁこれはTwitter界では間違った用法なんだーと思って数年経ちました。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
起点Twitter,当及时时间,它在补充感觉回复他自己的tsuito, ‘回复romo他自己的tsuito,它增加,您叫w’象事到追随者,这在Twitter界限是用途您错误, -认为的什么,几年它通过了。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Twitter,在 twitter 上后你回复意义上的支持"莫我会回复你的推文 w ' 像追随者,说哦这种用法不正确在 Twitter 世界-,几年过去了。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭