当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:It is also important for Chinese businesspersons to avoid using such as “possibly”, “perhaps” or other ambiguous words as reply to their American counterpart. At the same time, the expression should stress firmly without any reluctance of saying “no” when there is no agreement reached in the negotiation. It is importan是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
It is also important for Chinese businesspersons to avoid using such as “possibly”, “perhaps” or other ambiguous words as reply to their American counterpart. At the same time, the expression should stress firmly without any reluctance of saying “no” when there is no agreement reached in the negotiation. It is importan
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
同样重要的是为中国的企业家都要避免使用如“可能”、“可能”或其他模糊的单词作为其美国对手。 在同一时间的表达式应强调坚决没有任何不愿意的说"不"时没有达成的协议的谈判。 重要的是要告诉对方我们自己的方式和思路明确。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
作为给他们的美国相对物的回复“或许”中国businesspersons避免使用例如“可能”,或其他模棱两可的词也是重要的。 同时,当没有在交涉时,达成的协议表示应该牢固地注重,不用任何勉强“没有”说。 告诉对方当事人我们自己的方式和明确地认为是重要的。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
它作为对他们的美国同行的答复也是重要的中国商人要避免使用诸如"可能","也许"或其它模棱两可的话。同时,表达应该坚决强调没有任何不情愿的说"不"时不在谈判中达成的协议。它是重要的是我们自己的方式和思想清楚明确地告知对方当事人。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭