|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:中国人一贯不赞成“私”,个人权利即被视为私利,因此在中文中原本没有一个和英文中privacy相等的词,足见中西方文化在对待个人方面的不同是什么意思? 待解决
悬赏分:1
- 离问题结束还有
中国人一贯不赞成“私”,个人权利即被视为私利,因此在中文中原本没有一个和英文中privacy相等的词,足见中西方文化在对待个人方面的不同
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
Chinese people always do not agree with "private" individual rights shall be deemed self-interest, and therefore no privacy equal an English word in the Chinese original, shows the western cultures treat the personal aspects of different
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
The Chinese all along did not approve “private”, the individual right namely is regarded as the personal gain, therefore does not have one originally in Chinese with English in the privacy equal word, indicates the Western culture to treat individual aspect the difference
|
|
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:28:18
Chinese is not always in favor of the "private" and individual rights are regarded as self-interest in the Chinese language, and therefore do not have a privacy in English and the equivalent term in Western culture, as is evident in the treatment of individuals in different;
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区