当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:《老子》一书中曾记载:“授人以鱼,不如授之以渔,授人以鱼只救一时之及,授人以渔则可解一生之需。”是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
《老子》一书中曾记载:“授人以鱼,不如授之以渔,授人以鱼只救一时之及,授人以渔则可解一生之需。”
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
"I," a book is written: "Give a man a fish, it is better to teach him to fish, to grant the fisheries can fish only to save a moment, delegate Xie life needs of people."
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
"Laozi" has been well documented in the book: "The grantee, it is better to fish him to fish, give someone a fish when you can only save one of the grantee, in the fisheries is one of the life. "
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Laozi In a book once recorded: “Gives the human by the fish, was inferior gives it by the fishing, gives the human only to rescue by the fish for a while and, gives the human by the fishing then needing of the solvable life.”
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭