当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:本文从翻译策略的角度,对我国一个多世纪以来的文学翻译作一回顾,并对21世纪文学翻译策略的发展趋势加以展望。从19世纪70年代到20世纪70年代,我国的文学翻译除“五四”后十余年异化译法一度占上风外,大部分时间还是以归化译法为主调。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
本文从翻译策略的角度,对我国一个多世纪以来的文学翻译作一回顾,并对21世纪文学翻译策略的发展趋势加以展望。从19世纪70年代到20世纪70年代,我国的文学翻译除“五四”后十余年异化译法一度占上风外,大部分时间还是以归化译法为主调。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
From the perspective of translation of this article, on a literary translation as a review of more than a century, and on the development trend of the 21st century literary translation strategy to prospect. From June to in the 1870 of the 19th century, my literary translation with the exception of "Wusi" more than 10 years after alienation translation once prevailed outside, most of the time it is called on a domesticating translation.
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭