当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:To better address the topic of the public increasingly favouring famous brands, however what category the products fall into, the connotation of “famous” has to be spelt first: evidently, famous brands are not necessarily expensive, but in reality, most are.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
To better address the topic of the public increasingly favouring famous brands, however what category the products fall into, the connotation of “famous” has to be spelt first: evidently, famous brands are not necessarily expensive, but in reality, most are.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
为了更好地解决市民的话题越来越倾向于知名品牌,但是什么类产品分为“有名”的内涵,首先要阐明:显然,名牌不一定是昂贵的,但在现实中,大多数都是。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭