当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Yet there has always been this essential difference between them, that while the Buddhist regards the senses as windows looking out upon unreality and mirage, to the Taoist they are doors through which the freed soul rushes to mingle with the colours and tones and contours of the universe.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Yet there has always been this essential difference between them, that while the Buddhist regards the senses as windows looking out upon unreality and mirage, to the Taoist they are doors through which the freed soul rushes to mingle with the colours and tones and contours of the universe.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
然而,一直存在着它们之间的本质区别,虽然佛教认为感官的窗户看着外面虚幻和海市蜃楼,道家他们的门,通过它释放的灵魂七嘴八舌地混在一起的颜色和色调,轮廓
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
但这个一直有本质的区别,同时,对於佛教的感官在窗户那离奇和海市蜃楼,他们是道家的门,通过释放灵魂蔺草的混合色调与轮廓的宇宙。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
总有他们之间的这个根本区别,那,当佛教徒认为他们是门被释放的灵魂冲混合以宇宙的颜色和口气和等高的感觉看在不真实的窗口和海市蜃楼时,对道士。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
但一直存在,这本质上的区别尽管佛教视为窗户看着窗外不真实的和海市蜃楼的感官,对道教但却的门通过释放的灵魂急于交织在一起的颜色和色调和宇宙的轮廓。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭