当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:別名の花時計という方がピンとくる方が多いと思う。騎乗位で女性が挿入したまま回るのだが、実際やってみると気持ちよさよりも思わず笑ってしまいたくなる体位だ。 ナイアガラの滝落としとも言うらしい。 大阪ではタケコプターというらしい是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
別名の花時計という方がピンとくる方が多いと思う。騎乗位で女性が挿入したまま回るのだが、実際やってみると気持ちよさよりも思わず笑ってしまいたくなる体位だ。 ナイアガラの滝落としとも言うらしい。 大阪ではタケコプターというらしい
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我認為這是一種更好的花鐘的別名自帶的腳。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
也稱為花鐘將會有的腳,我認為有很多人。爬上婦女仍然是在地方插入反過來,但我不能有助於在笑比越的位置,您不想。 看來,也稱為尼加拉瀑布下來。 看來,在日本大阪舉行的竹直升機
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻譯,請等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我認為那裡是也被稱為花時鐘引腳而來。 你就會覺得女牛仔婦女還在但真的比微笑不自覺地想要嘗試的姿勢。 尼亞加拉大瀑布關閉並且它似乎。 似乎是寧願在大阪的蜻蜓
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭