|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:David Stevenson评论说:“这部是这个男孩对这个世界的评论,既幽默又哭涩。他试图重新找到自我,并希望浪迹于这个都市,度过一个迷惘又带有悲剧色彩并且狂乱的周末。”是什么意思?![]() ![]() David Stevenson评论说:“这部是这个男孩对这个世界的评论,既幽默又哭涩。他试图重新找到自我,并希望浪迹于这个都市,度过一个迷惘又带有悲剧色彩并且狂乱的周末。”
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
David Stevenson , commented: " The novel is the boy comments on this world , both cried astringent humor he tried again to find themselves , and hope no traces in this city, and spend a confusion with the tragic and wild weekend.
|
|
2013-05-23 12:23:18
David Stevenson commented: "This novel is the boys in the world of the comments, both humor and tears Shibuya-kei. He is trying to re-locate the self, and we hope that wave trace on the city, a perplexed and with a tint of tragedy and chaos of the weekend. "
|
|
2013-05-23 12:24:58
David the Stevenson commentary said that,“This novel is this boy to this world commentary, both humorous and cries astringently.He attempts to find, and hoped roams in this metropolis, passed one to be at a loss also has the tragedy color and the alienation weekend.”
|
|
2013-05-23 12:26:38
David Stevenson, commented: "this is the boy's comments on the world of the novel, humorous and crying and touching. He tried to find themselves again, and want to wander in the city, have a confused and tragic and frenzied weekend. ”
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区