|
关注:1
2013-05-23 12:21
求翻译:お客様にご納得いただけない状況でお金を受け取りさせていただく事はできませんので,返金のほうをさせて頂こうと思っているのですが、もしよろしければ、評価の削除をご検討願えないでしょうか?是什么意思?![]() ![]() お客様にご納得いただけない状況でお金を受け取りさせていただく事はできませんので,返金のほうをさせて頂こうと思っているのですが、もしよろしければ、評価の削除をご検討願えないでしょうか?
问题补充: |
|
2013-05-23 12:21:38
既然不能在这里允许我收到钱的情况下,你可以不同意给客户,或如何can'm要Itadako通过任何退款的,如果你不介意的话,就不会Negae考虑删除的评价?
|
|
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
|
|
2013-05-23 12:24:58
在接受金钱的顾客在协议它不可能接受能指向的情况,因为它不是可能的,接受,它是否是可能意欲您能指向您不可能要求评估的删除回报,但,如果它可以,考试的方法,大概将是?
|
|
2013-05-23 12:26:38
我不能不能接受您的具体情况请让需要钱,所以让我退还,但如果你会喜欢,删除评估正在考虑呢?
|
|
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
|
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区