当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Chinese verbs are not necessarily conjugated and there is no equivalent article for English "the", both of which can create awkward translations.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Chinese verbs are not necessarily conjugated and there is no equivalent article for English "the", both of which can create awkward translations.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
中国动词不一定是轭和没有相当于文章的英文“the”,这两者都可以创建尴尬的翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
中国动词必要没有被共轭,并且没有等效文章为英语“”,其中之二可能创造笨拙翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
汉语动词一定没有被共轭和没有等效的文章,为英文"the",这两个国家可以创建尴尬的翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭